صفحه اصلی|ايران|اسلام|زبان و ادبيات فارسی|تماس با ما
پیوندهای ایران

 



  چاپ        ارسال به دوست

گرامیداشت روز سعدی در بلغارستان

برگزاری مراسم "گرامیداشت روز سعدی در بلغارستان" همراه با شب شعر و سخنرانی در بخش ایران شناسی دانشگاه صوفیه

 

به همت رایزنی فرهنگی کشورمان در بلغارستان و با همکاری بخش ایران­شناسی دانشگاه صوفیه مراسم "گرامیداشت روز سعدی در بلغارستان" همراه با شب شعر و سخنرانی در روز چهارشنبه 26 آوریل (5 اردیبهشت) در سالن "پروفسور امیل بویو" این دانشگاه برگزار شد.

در این مراسم که با حضور دانشجویان بخش ایران­شناسی، فارسی­ آموزان رایزنی فرهنگی و جمعی دیگر از علاقمندان زبان و فرهنگ فارسی برگزار گردید، حسن دوطاقی، کاردار سفارت ج. ا. ایران در بلغارستان، آزادی، رایزن فرهنگی کشورمان، مرتضی نورائی، استاد مدعو دانشگاه صوفیه و تنی چند از اساتید و مترجمان فارسی-بلغاری حضور داشتند.

 

در ابتدای این مراسم آزادی، رایزن فرهنگی کشورمان به ایراد سخنرانی پرداخت. آزادی ضمن تشکر و خوشامدگویی به میهمانان این مراسم، سعدی را شاعری همه ­جانبه دانست که در موضوعات مختلفی همچون حماسه، عرفان، اندرز، حکایت، طنز و... آثاری از خود به جای گذاشته است، لذا بزرگداشت سعدی، بزرگداشت حکمت و اندیشه است.

 وی در ادامه افزود: "خانه" در فرهنگ فارسی از جایگاه والا و ارزشمندی برخوردار است و هرچه که بخواهیم بر آن ارج نهیم تعبیر خانه بر آن اطلاق می­کنیم. مثلا وقتی می­گوییم شهر ما مانند خانه ماست، معنای آن اهمیت دادن به شهر است. آزادی گفت: در واقع بخش ایرانشناسی به دلیل اهمیت آن برای همه ما، همچون خانه است. اولین چیزی که نسبت به خانه برای ماه مهم است، این است که چه کنیم تا بتوانیم خانه­ای مناسب­تر، جذاب­تر و با ویژگی­های بهتری داشته باشیم. پس هر کدام ما به سهم خود باید تلاش کنیم که دست در دست هم و با روش­های نو و خلاقانه وضعیت بخش ایران­شناسی را بهبود بخشیم.

در ادامه دکتر نورائی، ، استاد مدعو دانشگاه صوفیه از کشورمان سخنانی در خصوص اخلاق در آثار سعدی ایراد نمود. وی اخلاق را در تعریفی ساده، از خو بیرون آمدن و به دیگری فکر کردن دانست و جای جای آثار سعدی را مملو از موضوعات اخلاقی دانست. برای نمونه به این بیت سعدی اشاره کرد که می­گوید:

هر که عیب دگران پیش تو آورد و شمرد                              بی‌گمان عیب تو پیش دگران خواهد برد

سپس خانم خدیجه بربر، از مسلمانان بلغارستان که کتاب گلستان را به زبان بلغاری ترجمه کرده است، حکایت 28 از باب سوم گلستان را به زبان بلغاری قرائت کرد.

 در ادامه مهرداد مقدادی، یکی از ایراتیان مقیم، غزل 268 با مطلع زیر را به زیبائی قرائت کرد که مورد استقبال حضار قرار گرفت:

ای ساربان آهسته رو کآرام جانم می‌رود                 وآن دل که با خود داشتم با دلستانم می‌رود

من مانده‌ام مهجور از او بیچاره و رنجور از او                    گویی که نیشی دور از او در استخوانم می‌رود

در ادامه خانم دکتر سیرما کاستادینوا، استاد بخش ایران­شناسی دانشگاه صوفیه در خصوص " ارزش سخن و فواید خاموشی در آثار سعدی و فردوسی" به ایراد سخنرانی پرداخت. وی گفت: حکیم ابوالقاسم فردوسی در زمانی شاهکار خود را نوشته که ضرورتی از زنده کردن زبان فارسی و خودآگاهی ملی ایرانیان وجود داشته است. همچنین چند قرن بعد در دورۀ حملۀ مغولها به ایران، شاعر بزرگ دیگری در شیراز به دنیا آمده و در آثار خود کوششی بر جاودان ساختن زبان فارسی و هویت ایرانی نموده است. به نظر پژوهشگران معاصر مانند دکتر منصور رستگار فسایی، فردوسی مسلماً تاثیری بر اندیشه و فرهنگ سعدی داشته است.

 در شاهنامۀ فردوسی و همچنین در آثار سعدی مفاهیم سخنوری و خاموشی به شفافیت می­رسد. حکایت­های زیادی در گلستان، نشان­دهندۀ ارزش سخن مودبانه، دقیق، باخرد و خودداری از صحبت بیهوده و ناشایست، گوش­دادن به سخنان دیگران همراه با احترام و شکیبایی است. سخن در شاهنامۀ فردوسی نیز ارزش ویژه­ای دارد، بطوریکه سخنان شاهان و قهرمانان عادل و پاک و هم افراد ظالم، نیروی خاص خود را ایجاد و ابراز می­نماید. فردوسی بر وفای به عهد خود و بر جاودانگی سخنان نوشته شده تاکید زیادی می­کند. هر دو شاعر سخن و خرد را در یک گره محکم می­سازند و آن را آرمان هنری و شخصی خود می­دانند.

سپس مهسا نورایی دانشجوی دکتری بخش ایران­شناسی در خصوص "میراث سعدی برای نویسندگان معاصر" سخنانی ایراد کرد. نورایی گفت: بسیاری از منتقدان دوره معاصر، ادبیات پسا مشروطه را تحت تاثیر ادبیات غرب و بی­ریشه و غیرمتاثر از آثار ارزشمند و کلاسک قدیمی پارسی­گو می­دانند. در صورتی که با کمی تامل می­توان تکنیک­های کلامی و زبانی بسیاری که متخصصانی چون ایهاب حسن و لیندا هاچن به ادبیات نوگرا و پسا نوگرا نسبت می­دهند را در آثار قدمای ادب پارسی از جمله استاد سخن، سعدی شیرازی، که پر واضح است تسلط انکار ناپذیری بر زبان داشته، پیدا کرد.

وی افزود: تکنیک­هایی مانند کل روایت­گویی، بینا متنی، بازی با مفاهیمی مثل حقیقت و داستان در روایت و حتی گاهی در آمیختن آنها با افسانه که در آثار داستان کوتاه­نویسان معاصربه وفور یافت می­شود، را می­توان دید. حتی افراد سنت­گرایی مثل حجازی و جمال­زاده اگر تحت تاثیر تکنیک­های نوگرای زبانی نبوده باشند، نمی­توان منکر شد که از منظر درون مایه به طور مشخص از حکایات گلستان و همه گیر بودن و عامه­پسند بودن روایات آن تاثیر گرفته­اند. جدای از نثر، سعدی در بوستان حکایاتی را به نظم روایت می­کند. شعر او محدود به غنا نیست و با اینکه اشعار او حماسه­ای جاودان در ادبیات پارسی است، اما حماسی در معنای تکنیکی و لغوی هم نیستند. برای بیان روایت به نظم، نیاز به تسلط زبانی قوی هست و همچنین موجزگویی و پرهیز از استفاده غیر هدفمند واژگان، که این دو مشخصه، آشکارا در آثار شاعران معاصر نیز دیده می­شود.

 

در میان سخنرانی­ها، حکایت دهم و بیست و چهارم از باب اول، حکایت اول و بیست و یکم از باب دوم و حکایت دوم و سیزدهم از باب چهارم توسط دانشجویان ایران­شناسی، در 5 نوبت به صورت دسته­جمعی و به دو زبان فارسی و بلغاری اجرا شد.

 

در پایان مراسم همانطور که برنامه­ ریزی شده بود از سوی رایزنی فرهنگی به بهترین اجراکنندگان دانشجو جوایزی اهدا شد.

 

 


١٧:٣٢ - دوشنبه ١٠ ارديبهشت ١٣٩٧    /    شماره : ٧٠٤٤٨٣    /    تعداد نمایش : ٢٥


نظرات بینندگان
این خبر فاقد نظر می باشد
نظر شما
نام :
ایمیل : 
*نظرات :
متن تصویر:
 

خروج




پیوندهای بلغارستان

آمار بازدید
 بازدید این صفحه : 301138 | بازدید امروز : 70 | کل بازدید : 425324 | بازدیدکنندگان آنلاين : 6 | زمان بازدید : 0.6562